フランスで就職!フランス語で志望動機書の書き方徹底解説

スポンサーリンク

この記事では、「志望動機書」の書き方をご説明します。

ポイントは、その応募するポストに自分の経歴が合致していることを的確に言い表すことです。

働いた会社の大きさ(大企業とか中小企業など)や、勤務年数、外国語を話すか、またワードやパワーポイントなどが使えるかなども書いて、いかに自分が応募するポストに的確かという事を、アピールします。

では早速見ていきましょう。

スポンサーリンク

志望動機書の書き方例

志望動機書の書き方のポイント

別記事で、Indeedのアカウントの作り方をご説明しましたが、志望動機書を

  • 登録したサイトから送る
  • 直接会社にメールで送る場合

があります。

所定のフォームがなければ、日にちは不要です。

企業は、いろいろな媒体を通してアナウンスを出しています。どのアナウンスを見て履歴書を送っているのかを示すために、リファレンスは明記しないといけません。

Référence : 41146563W(広告のレファレンス番号を明記)

Madame, Monsieur,

フランス語の導入文ですが、最初に、「Madame, Monsieur,」と両方書きます。以前はMonsieurだけでしたが、担当者が女性の場合とわかっていれば、Madameにします。

①Votre annonce parue sur le site d’Indeed pour un poste de ○○○○ a retenu toute mon attention. ②En effet, j’y vois une réelle opportunité d’évoluer en travaillant dans un milieu multiculturel à haute valeur ajoutée et fortement concurrentiel.

①広告を○○新聞や○○サイトでみつけたこと。

②そのポストにとても興味を持っていることを伝えます。

【訳】Indeedで御社の○○のポストの募集広告を見てとても関心をもちました。多国のカルチャーの中で付加価値を持ち、競合性のある世界で働けることに良い機会を見出しました。

③Au cours de mes expériences professionnelles en PME, la création puis l’organisation d’une agence à Paris de la filiale française d’un groupe international m’a permis d’exercer le métier de  ○○○○ en ayant comme priorité la satisfaction des clients. ④Afin d’atteindre cet objectif, je recherchais avec mes collaborateurs les solutions adaptées aux contraintes et aux enjeux des différents clients et marchés.

③広告のポストの会社が中小企業であれば、自分も中小企業で働いた経験をアピールします。

④広告の求める人材が、真面目とか、経験豊かだとかに合わせて書いてもいいですし、自分のいままので会社で働いた経験の中で、長所を伝えます。

【訳】中小企業で働いた経験を活かし、インタ―ナショナルなグループのフランス子会社のパリ支店の立ち上げを担当し、顧客の満足を優先して考える○○のポストの仕事を遂行しました。この目標を達成するために、同僚と共に、市場の顧客の制約や焦点に合わせた解決策をみつけてきました。

⑤Passionnée par les challenges, je suis dotée d’un sens relationnel fort. Ce sont ces compétences que je souhaite développer avec une passion renouvelée.

⑤勤務していた会社でもチャレンジをしてきたことを端的に言います。

【訳】チャレンジ精神が旺盛で、協調性も備え付けています。熱意を継続して持ちづづける性格を持ち合わせています。

⑥Motivée et prête à m’investir dans un poste captivant, je me tiens à votre disposition pour vous rencontrer et développer l’ensemble de ces éléments au cours d’un entretien.

⑥自分がいかにそのポストに興味をもっているかと、働きたい意志を伝え、直接会って話たいと言います。

【訳】採用された際には、このようなガキとなるポストに就いたら、全力を注ぎたいと考え、面接の際には、自分がいままで培ってきた経験をお話できればと思います。

最後に、下の定型文を入れます。

Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.

敬具。

○○○○(名前)

補足説明

Passionnée par les challenges, je suis dotée d’un sens relationnel fort. Ce sont ces compétences que je souhaite développer avec une passion renouvelée. 赤の部分は、女性形で、男性ならこのeはなしです。またこのPassionnée par les challengesというような、チャレンジ精神と訳しましたが、「ちょっと大げさなんじゃないの?」と思われる方もいると思いますが、この Passionnée ○○は、フランスの志望動機書でよく使われます(^^♪

フランス語で求人情報をネットで探す!日本からでも応募できます

まとめ

いかがでしょうか?

CV(履歴書)を送る際には、志望動機書をそえるのがフランスでは一般的です。

一度ひな形を作ると、求められる内容に応じて、自分のアピールしたい箇所を変えて送ればいいようにすると、応募が楽になります。

ご参考になれば幸いです。

フランスで求人ってあるの?日本人が応募しやすい人材派遣会社選び

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする